Przewodnik po programie Erasmus+ przetłumaczony!

Europoseł dr Marek Migalski rozpoczął 27 lutego ogólnopolską akcję tłumaczenia przewodnika po programie Erasmus+. W zaledwie 2 tygodnie udało się nam przetłumaczyć 263 strony przewodnika na język polski. Pracowało nad nim 69 tłumaczy, głównie studentów anglistyki, którzy poświecili swój czas, by włączyć się w tą akcję.
Mamy nadzieję, że przewodnik będzie stanowił pomoc dla osób aplikujących na program Erasmus+, zwłaszcza dla studentów (w rozumieniu uczelni wyższych i innych instytucji), dla których termin składania dokumentów mija 17 marca. Komisja Europejska zapowiada wydanie oficjalnej wersji tłumaczenia przewodnika w miesiącach letnich. Europoseł Marek Migalski nie mógł się zgodzić na tak jawną dyskryminację studentów nieanglojęzycznych, tym bardziej, że program wszedł w życie już 1 stycznia br. i dlatego też postanowił zainicjować akcję tłumaczenia tekstu na język polski.
Przypomnijmy, że o interwencję w sprawie braku dostępności tłumaczenia zwróciła się do posła Polska Rada Organizacji Młodzieżowych.
Dr Marek Migalski podjął również inne stosowne kroki w tej sprawie. Wystosował interpelację do Komisji Europejskiej z zapytaniem: Kiedy przewodnik po programie Erasmus+ zostanie przetłumaczony na wszystkie języki narodowe krajów Unii Europejskiej? Czy wnioski składane przez obywateli państw, którzy nie mieli dostępu do przewodnika po programie Erasmus+ w swoim ojczystym języku, będą inaczej oceniane, niż wnioski napływające z krajów anglojęzycznych?
Ponadto zostały wysłane pisma do dziekanów wydziałów filologicznych polskich uczelni: uniwersytetów państwowych, kolegiów językowych, uczelni prywatnych i Państwowych Wyższych Szkół Zawodowych z apelem o włączenie się w akcję tłumaczenia przewodnika na język polski. Odpowiedziało kilka uczelni, za co jesteśmy ogromnie wdzięczni. Dwie z nich wzięły bezpośredni udział w projekcie.
Przewodnik jest do pobrania w załączniku.
Zostanie również opublikowany na stronach współpracujących z biurem ośrodków i kół naukowych oraz organizacji młodzieżowych.
Dziękujemy wszystkim, którzy włączyli się w naszą akcję i przyczynili się do przetłumaczenia tego przewodnika:
TŁUMACZENIE PRZYGOTOWALI:
Karolina Łachmacka
Magdalena Sobota
Daniel Płotkowski
Łukasz Wybrańczyk
Aleksandra Wieczorek
Angelika Bochenek
Aleksandra Kowalczyk
Joanna Legięć
Katarzyna Wilusz
Joanna Głowacz
Tomasz Grazi
Monika Wróbel
Paulina Pisula
Małgorzata Kopeć
Monika Lorek
Alina Czaja
Kamila Niemiec
Agata Gontarek
Maciej Paciorek
Katarzyna Dutka
Ewelina Kardel
Magdalena Kmak
Arkadiusz Piętka
Anna Waloszczyk
Monika Butryn
Karol Kubiak
Joanna Dziedzina
Paweł Rzonca
Katarzyna Nowak
Magdalena Sadowska
Daria Pawlik
Agata Wojciechowska
Adam Kusio
Piotr Wereski
Claudia Lubszczyk
Barbara Repeć
Jakub Mazurek
Alicja Majcherska
Aleksandra Kabus
Melanie Raczek
Anna Kokolus
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie
Koordynacja: mgr Katarzyna Dziemian
Gabriela Aszklar
Paulina Dragan
Małgorzata Filip
Patrycja Goleń
Monika Gołda
Dominika Konefał
Aleksandra Leśniak
Daria Michalak
Milena Osińska
Karolina Pilarczyk
Ewelina Sołtysik
Dorota Szylak
Paulina Urbanek
Joanna Węgrzynek
Karolina Wójcik
Sylwia Zając
Jacek Zaprzalski
Rafał Łuczycki
Katarzyna Łuszcz
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Pile (Lingwistyka Stosowana) koordynacja: mgr Marta Książek-Róg
Paulina Grabarz
Anna Owsianicka
Angelika Łuszczak
Angelika Graczyk
Tomasz Łoziński
Łukasz Grzebyta
Monika Siuzdak
Magda Drzastwa
Koordynacja tłumaczenia: Anna Kokolus, akokolus@mmbiuro.pl
Skład: Anna Kokolus, Aleksandra Kabus, Melanie Raczek
Załącznik | Wielkość |
---|---|
Przewodnik po programie Erasmus+.pdf | 3.73 MB |